Бекир Чобан-заде: В бой, друзья, за настоящий татарский язык!.. - crimealand.org skip to Main Content
Меню

Бекир Чобан-заде: В бой, друзья, за настоящий татарский язык!..

19 марта 1919 года Бекир Чобан-заде в Будапеште написал одно из своих программных стихотворений «Согъушкъа, достларым, хакъ татар тиличюн!» («В бой, друзья, за настоящий татарский язык!..»).

В этом произведении поэт подтвердил свою приверженность лозунгу Исмаил бея Гаспринского «Тильде, фикирде, иште бирлик!» («Единство в языке, помыслах и делах!»).

Здесь же он решительно выступает против засилья арабского и персидского языков, которое наблюдалось в Османской империи. Стихотворение «Согъушкъа, достларым, хакъ татар тиличюн!», к сожалению, до сих пор не переведено на русский язык.

Поэтому ограничимся публикацией небольшого отрывка в оригинале с подстрочным переводом на русский язык.

***

Анайы осьтире «Айнени» чалып,

Къарт, джаныкъ джырларман конълюни алып,

Оськен сонъ уйрене джат джырлар бала…

Анайнынъ джырлары бешикте къала…

Бу джырлар, тилегим, бешиктен турсын,

Мектепке, китапкъа, шеэрге кирсин…

Бешикте эштийик биринджи сесин,

Салагъач устюнде мезаргъа кельсин.

Батырлыкъ баш керек, башымны сильктим,

Тиль, конъюль джавына къылыджым чектим:

Согъушкъа, достларым, хакъ татар тиличюн!

Согъушкъа, тувгъанлар, керчекчи эль ичюн!

***

Мать растит ребенка, напевая айнени /колыбельную/,

Утешая его старыми, печальными песнями.

Но, повзрослев, усваивает он чужие мелодии,

А песни матери остаются в колыбели…

Хочу, чтобы песни эти поднялись из колыбели

И вошли в книги, школы, города…

Чтоб сопровождали они нас

От колыбели до могилы…

Нужна отчаянная голова - я тряхнул головой,

Против врага языка - души моей - обнажил клинок.

В бой, друзья, за настоящий татарский язык!..

В бой, друзья, за подлинный народ!..

(Перевод подстрочный)
Back To Top
×Close search
Поиск