Сергей Дружинин [2.03.1954 – 9.10.2003] - crimealand.org skip to Main Content
Меню

Сергей Дружинин [2.03.1954 – 9.10.2003]

2 марта 1954 г. в Запорожье родился поэт и переводчик Сергей Дружинин. В скором времени он перебрался в Крым, который полюбил и в который вжился всем своим существом.

В начавшейся издаваться в марте 1992 года Координационным центром по возрождению крымскотатарской культуры газете «Мераба» была опубликована небольшая заметка под названием «Ашык Омер меня зовут, рожден поэтом я…» и несколько стихотворений выдающегося средневекового крымскотатарского поэта в переводе Н. Х. Романовой.

Номер той газеты тогда же попал в руки Сергея Дружинина и вдохновил его на переводы не только стихотворений Ашика Омера, но и многих других поэтов эпохи Крымского ханства. 

Фото с сайта krbm.ru

В начале 2000-х тысячных годов Сергей Дружинин увлеченно стал работать над переводами стихотворений Бекира Чобан-заде. В конце 2003 г. был издан сборник стихотворений Бекира Чобан-заде в переводе С. Дружинина. В предисловии к этой книге известный калмыцкий поэт Давид Кугультинов сравнил талантливого крымского переводчика с Василием Андреевичем Жуковским. К сожалению, сам Сергей Дружинин не дожил до выхода в свет этой книги. Он трагически погиб во время сильного урагана, который обрушился на Симферополь 9 октября 2003 г.

Предлагаем вниманию читателей стихотворение крымского хана Менгли I Гирая,  написанное в форме кыта, в переводе Сергея Дружинина.

***
Фиракъынъдын меним халым сорар болсанъ эгер джана,
Гонъюльде нар у козьде аб у дильде ах олур пейда.

Сенинъ мургъ-и хаялынъны ичинде асрамакъ ичюн
Болупдыр кирпигим бирле къафес бу диде-йи бина.

Меним ол Хан-ы Менглиш ким мухаббет мульки шахымын
Джиханынъ мульк-у малына гъурурым ёкъдурыр асла.

***
Разлук с тобой тоску и боль как описать, любовь моя?
В душе – огонь, в глазах – слеза и в сердце – вздох день ото дня.

Чтоб птицу лика твоего в своих виденьях удержать,
В решетку из тугих волос я превратил свои глаза.

Я – хан Менгли, я – властелин во всех владениях любви,
На все сокровища земли я бы любовь не променял.

 (Перевод Сергея Дружинина)
Back To Top
×Close search
Поиск