Сергей Дружинин [2.03.1954 – 9.10.2003]
2 марта 1954 г. в Запорожье родился поэт и переводчик Сергей Дружинин. В скором времени он перебрался в Крым, который полюбил и в который вжился всем своим существом.
В начавшейся издаваться в марте 1992 года Координационным центром по возрождению крымскотатарской культуры газете «Мераба» была опубликована небольшая заметка под названием «Ашык Омер меня зовут, рожден поэтом я…» и несколько стихотворений выдающегося средневекового крымскотатарского поэта в переводе Н. Х. Романовой.
Номер той газеты тогда же попал в руки Сергея Дружинина и вдохновил его на переводы не только стихотворений Ашика Омера, но и многих других поэтов эпохи Крымского ханства.

В начале 2000-х тысячных годов Сергей Дружинин увлеченно стал работать над переводами стихотворений Бекира Чобан-заде. В конце 2003 г. был издан сборник стихотворений Бекира Чобан-заде в переводе С. Дружинина. В предисловии к этой книге известный калмыцкий поэт Давид Кугультинов сравнил талантливого крымского переводчика с Василием Андреевичем Жуковским. К сожалению, сам Сергей Дружинин не дожил до выхода в свет этой книги. Он трагически погиб во время сильного урагана, который обрушился на Симферополь 9 октября 2003 г.
Предлагаем вниманию читателей стихотворение крымского хана Менгли I Гирая, написанное в форме кыта, в переводе Сергея Дружинина.
*** Фиракъынъдын меним халым сорар болсанъ эгер джана, Гонъюльде нар у козьде аб у дильде ах олур пейда. Сенинъ мургъ-и хаялынъны ичинде асрамакъ ичюн Болупдыр кирпигим бирле къафес бу диде-йи бина. Меним ол Хан-ы Менглиш ким мухаббет мульки шахымын Джиханынъ мульк-у малына гъурурым ёкъдурыр асла. *** Разлук с тобой тоску и боль как описать, любовь моя? В душе – огонь, в глазах – слеза и в сердце – вздох день ото дня. Чтоб птицу лика твоего в своих виденьях удержать, В решетку из тугих волос я превратил свои глаза. Я – хан Менгли, я – властелин во всех владениях любви, На все сокровища земли я бы любовь не променял. (Перевод Сергея Дружинина)