ЭШРЕФ ШЕМЬИ-ЗАДЕ: У КАЖДОГО НАРОДА В КНИГЕ СВОЯ ОСОБАЯ СТРОКА…

21 июня 2008 года в Крыму отметили 115-летие со дня рождения классика крымскотатарской литературы Эшрефа Шемьи-заде. В Крымском инженерно-педагогическом университете был проведён круглый стол «Эшреф Шемьи-заде – крымскотатарский поэт, переводчик, литературовед», а Республиканская крымскотатарская библиотека имени Исмаила Гаспринского в рамках работы литературного объединения «Ильхам» («Вдохновение») организовала литературную гостиную «Шаир намын халкъ сакълар» («Славу поэта народ сбережёт»). Но главное наследие поэта — это его стихотворения. Предлагаем вниманию читателей «Страны Крым одно из восьмистиший Эшрефа Шемьи-заде в оригинале и переводе на русский язык, выполненном Ольгой Голубевой
*** Чин, акъикъий саньат ичюн Буюк, кучюк халкъ ёкътыр. Алидженап, шанлы ишлер Эр бир халкъта тапарсынъ. Сувсагъанда сувны истер Озенден ич, гольден ич, Истер кучюк чокъракътан ич, Эп бир бирдай къанарсынъ. *** Нет для высокого искусства Народов малых иль великих, У каждого народа в Книге Своя особая строка. Вот так вода бывает вкусной И жажду утоляет точно, Будь это маленький источник Или глубокая река.